本文目录一览:
成都体育学院考研专业体育赛事翻译初试科目和复试科目是什么?
关于成都体育学院考研的一些资料
链接:
提取码: iamg 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦
--来自百度网盘超级会员v1的分享
若资源有问题可以追问
适合英语入门翻译的书籍有哪些
一直以来有很多同学都想从事英语翻译这方面的工作,但很多人没有一个明确的目标以及计划。下面就来说说适合英语入门翻译的书籍有哪些,一起来看看吧!
1.《中式英语之鉴》琼平卡姆
这本书系统地探讨了常见的中式英语现象。作者对这些词进行了分类,并提供了这类中式英语的例子,逐一对其进行修改。
每章附有练习,并提供参考答案。对中国的英语学习者和翻译工作者来说,这是一本很有价值的书。这应该是入门翻译最推荐的书。但它是全英文版本的,需要坚持不懈地读完它。
2.《翻译的技巧》钱歌川
这本书是理论与实践的结合,不仅适用于英语翻译实践者和学生使用。任何想提高他们的英语水平的读者,都可以按照这本书一步一步地巩固基础英语,锻炼自己的语言,欣赏双语语言的魅力。
3.《翻译的基本知识》钱歌川
对翻译基本知识的阐述,既包含具有战略意义的理论论述,也有具体而微妙的实践指导,内容短小精悍,深入浅出。
读者不仅可以了解到翻译的历史和理论知识,而且还可以有足够的实例来学习具体的翻译技巧,这是一本不可多得的英语翻译书。
4.《非文学翻译理论与实践》李长栓
由于市场上的大多数翻译文件都是非文学作品,所以这本书是一本很好的指南。书中提供了大量真实的资料和详细的分析、翻译、注释等,这本书适合英语提升。
5.《英汉翻译入门》陈德彰
它可以用于翻译和其他专业的研究生和自学者的学习,也推荐报考研究生英语专业考试和国家翻译证书考试的同学看一看。
6. 《经济学人》、政府工作报告等
这种政治经济类型的书适合CATTI和MTI研究,但它实际翻译得很少。
7. 《双语译林:散文佳作108篇(英汉双语对照)》
翻译爱好者的首选书本,它准确的翻译可以使英语学习者受益,适合MTI备考。
求推荐近十年关于翻译技巧的书籍 英语和中文的都要
简介 《新概念英语》 双语出版人:沈维贤 合作出版人:李朋义 合作编译者:亚历山大(L.G Alexander),何其莘(He Qixin) 策划编辑:蔡女良 责任编辑:(朗文)管燕红,蔡德慧,(外研社)任小玫 封面设计:梁若基 出版社:由外语教学与研究出版社和培生教育出版中国有限公司联合出版 《新概念英语》(New Concept English)作为享誉全球的最为经典地道的英语教材,以其严密的体系性、严谨的科学性、精湛的实用性、浓郁的趣味性深受英语学习者的青睐,《新概念英语》在中国有40多年的历史,每年有数百万学习者,早已成为英语学习者的必选读物。[编辑本段]一册(英语初阶)基础班 学习英语的敲门砖(First Things First)讲练基本语音、语调(包括所有的音标、连读、同化)及英语中的基本语法、词法、句法及句型结构知识。学好第一册,是练好英语基本功的关键,适合于英语基础差,欲在短期内掌握英语基础的学习者。掌握后,可以参加中考一类考试。新概念英语第一册封面[编辑本段]二册(实践与进步)初级班 构建英语的基石(Practice and Progress)在掌握一册语法知识的基础上,由浅入深、逐步讲解语法要点,使你轻松掌握枯燥的语法;通过对句型想方设法的分析及对词汇、短语的讲解,使你在听、说、读中能真正运用地道的句型。掌握后,可以参加高考一类考试。[编辑本段]三册(培养技能)提高班 掌握英语的关键(Developing Skills)着重分析句子之间内在的逻辑关系,使你认识到句型的精炼、优美、实用与可模仿性,从而将其有机地运用于英语写作之中;老师将进一步扩充讲解词汇、短语及语法的实战运用。具备3000个左右的词汇,或已完成《新概念英语》第二册学习的学员可进行《新概念英语》第三册的学习。掌握后,相当于大学4级的水平。[编辑本段]四册(流利英语)高级班 体味英语的精髓(Fluency in English)四册涵盖了文化、经济、哲学、艺术、体育、政治、美学、心理学、社会学、教育学、伦理学、天文学等三十多个学科门类,语言文字精美独到,句型结构复杂多变而又不失简洁酣畅。同时诸多文章里蕴涵着深厚的哲思、美学及西方文化中独特的思维方式,这使得该教材成为每一位欲真正掌握英语语言精华的学习者不可多得、不可不学的教材。教师将与你共同体味其中的奥妙。完全掌握后,为雅思级别。[编辑本段]新概念学习手册: 1、先整体听一遍课文。看看自己到底能听懂多少。 2、利用复读机复读功能,逐句播放,听一句,写一句,碰到不会的单词了就先空着。继续往下听写。整篇课文或者你拟定的几句话都听写完了,再结合上下文看看那些不会的单词能不能猜出来。 3、逐句回放那些空着单词的句子,试一试能不能写出来。如果还不行,就打开书对照的看一下。在这里,我倒是不主张钻牛角尖,恨不能一个不会的单词憋好几年才写出来。因为,有些单词确实我们不会,那么直接看一下书,就知道了,下次也可能在其他课文中还会遇到,这就等于是复习了,不要太板了。其实,这次看了,未必下次你真的就会写。 4、把不会的单词,或者你认为含糊的单词去逐个的查词典,逐条的去看注解。 5、每天多听这些听写过的录音,最起码你要在今天听写新内容之前要默写一遍昨天听写过的。 6、看着中文注解写英文,联系中英互换。绝对有效。 7、如果你想练就口语,就要大声的去模仿朗读,最好能背读。 8、运用李阳的“一口气”训练你的伶牙俐齿,这个真是很管用,以后你会发现听任何英语都不会觉得语速快的。[编辑本段]语音与学习 看到论坛中的网友都在找新概念美语版的录音,可能与现在的大部分听力材料都是美语有关(如voa toefl).不过我推荐大家使用由英国longman公司录制的新概念,原因很简单,这套录音根据不同的英语水平设计了不同的时速,从第一册的每分钟约100个单词到第二册的每分钟120-140个单词,再到第三四册的每分钟150-160个单词,使学习者逐渐熟悉适应正常的说话速度,设计较为合理,而不象一般的录音都是一个速度.同时该录音采用的是Received Pronunciation.即BBC所使用的standard English,有利于大家以后适应收听BBC.[编辑本段]新概念英语背诵方法 方法(一) (1)明确目的,集中精力 背诵一篇课文或者一段必须掌握的语句,最忌东张西望,漫不经心,注意力分散。如果是一篇很简单的文字,背了几天后仍老出错,这肯定是用心不专的缘故。至于出现“前记后忘”的现象,则是正常的,这时千万不要向这种暂时困难屈服而打退堂鼓。 (2)确定任务,寻找窍门 背诵一篇短文,仅仅读几遍是行不通的,一定要熟读到滚瓜烂熟的程度才行。开始时可短一些,容易一些,然后作一定幅度的调整。此外,背诵时还要讲究一定的技巧,熟读课文内容,理解课文大意,不仅不会记错和混淆,而且记住的数量也会越来越多。 (3)坚持复背,及时检查 复习背诵的时间用得越多,记住的效果就越佳。例如,早晨背诵过的课文或知识,晚上睡前以及第二天起床后,应进行一次复背,并在每周六或周日再作适当的温习背诵,以后过一个月再复背一次。这样,可保证很长一段时期不会遗忘。 (4)加强默写,强化训练 所谓“眼过千遍,不如手抄一遍”。采取默写手段,可有效地巩固已经背诵了的课文和知识,而且对加深记忆大有好处。因为文字本身就是一种图形和符号,经常默写可帮助我们促进右脑的开发。如果能切实做到循序渐进,长期进行默写训练,那么一定会有助于背诵的质量和效果。 方法(二) (1)反复阅读与再现相结合 单纯地反复阅读效果并不好,学习者应该在文章还没有完全记住前积极进行尝试再现,回忆不起来时再阅读。这样容易记住,而且保持时间也长。特别生疏的语句,注意多尝试再现几次。因为尝试再现是一种比阅读更积极的智力活动,又是一种自我检查的过程,使人更能集中精力,掌握识记内容的重点、难点,并及时改正记忆中的错误。 (2)试背 背诵过程中,如果出现“卡壳”,应该进行追忆。追忆是有意和间接再现的形式,它需要付出很大的意志力,克服一定的困难,多方面寻找线索,进行积极灵活的思维。因此,不能一“卡壳”,就立即停止背诵。 (3)熟背 文章通过理解消化,已纳入自己的知识系统,语句通过熟读试背,也已朗朗上口,如果再反复朗读几遍,就能流利地背诵下来。检查方式,除了个人和集体背诵外,还有对背,即两人面对面同时背诵,因为有对方干扰,可锻炼学生记忆的深刻性和正确性;提背,即打哪提,从哪背,提到哪,背到哪,可锻炼学生记忆的准确性。 (4)默写 这也是运用内部语言背诵的一种形式,既用脑,又动手,可加深对文章的记忆。一篇文章,就这样一段一段地把它“吃掉”。最后,遵循“整体→部分→整体”的原则,按照背诵各段的方法,再把全篇串联起来,进行背诵。 另外,为了使所背诵的内容长久地保持在头脑中,以便在实践中及时提取应用,学习者还应注意两点:一是遵循遗忘规律,合理安排复习。既要有天天背诵检查,又要每周集中安排一次背诵检查。不断强化记忆痕迹,避免其减弱或消退。二是根据识记程度对遗忘进程的影响,注意安排过度学习。实验表明,过度学习的效果优于适度学习的效果。所谓适度学习是指在识记材料刚刚达到背诵程度就中止的学习。而过度学习是指对识记材料达到背诵之后还继续进行学习。[编辑本段]新概念课程介绍及各册适应人群 教材: 新概念英语第一册学习英语的敲门砖(First Things First) 教学内容: 讲练基本语音、语调(补充包括所有的音标、连读、同化)及英语中的基本语法、词法、句法及句型结构知识。 适合人群: 零起点或英语基础差、欲在短期内掌握英语基础的学习者。 教材: 新概念英语第二册构建英语的基石(Practice and Progress) 教学目标: 在掌握第一册语法知识的基础上,由浅入深、逐步讲解语法要点,使你轻松掌握枯燥的语法;通过对句型结构的分析及对词汇、短语的讲解,使你在听、说、读中能真正运用地道的句型。 教学内容: 名词用法;冠词、代词、限定词用法;动词;英语基本时态(一般时态、进行时态、现在完成时);形容词与副词;主谓一致基本用法;英语五大基本句型;间接引语以及其他补充内容。 适合人群: 已掌握《新概念英语》第一册,但语法基础薄弱,需系统学习语法的学员。 教材: 新概念英语第三册掌握英语的关键(Developing Skills) 教学目标: 着重分析句子之间内在的逻辑关系,使你认识到句型的精炼、优美、实用与可模仿性,从而将其有机地运用于英语写作之中;老师将进一步扩充讲解词汇、短语及语法的实战运用。 教学内容: 一般时态特殊用法;完成时态;难点时态;动词时态;主谓一致难点用法;定语从句;名词从句;状语从句;不定时;分词结构;介词;there be及it 句型;数量表达重点用法以及其他补充内容。 适合人群: 已掌握《新概念英语》第二册,具备一定的英语语法、词汇及句型结构的学员[编辑本段]学习新概念的好处 对语感很有帮助 学习《新概念英语》对提高英语成绩绝对有帮助 一个真实的小故事,很多学新概念的人可能都听说过。有个高中生英语学新概念,方法就是把其中每一篇短文都背下来了。高中时背了前两册,大学又背了后两册。因为背得熟,所以基础扎实,口语、语法也很棒。后来留学美国,教授看他文章写得好的实在不象一个外国学生写的,就认为是他作弊。于是把他找来问,他说自己并没有作弊,教授说怎么证明,他说我可以流利的背诵文章。说着就给教授背了一篇又一篇,最后,教授哭了,感叹我自己的语言我都没有背一篇文章,却叫一个中国孩子背了去。 新概念的教程编排适合学习者全面掌握英语,如果能将其扎扎实实的背一遍,相信功夫不负有心人了。我的一个老师教的背诵办法挺好,就是低头看书念一句之后,马上抬头将这句背出来,不要停留继续低头念下句,再抬头背这句,以段为单位,反复背,记得又快又准确,试试吧! 如何更好地学习新概念英语 在全世界的英语学习者的心目中,《新概念英语》可谓是一部“宝典”级的教材,如今在中国,学习《新概念英语》也已蔚然成风。那么这部“宝典”的与众不同之处到底体现在何处呢?《新概念英语》由英国著名的语言教育专家L.G.Alexander 先生编写,历经半个多世纪而经久不衰,因为它可以帮助学习者在比较短的时间内全方位地提高自身的听说读写译五方面的素质。我就从这么几个方面帮大家分析一下学习《新概念英语》的好处和具体的学习方法: 第一部分,听力。 大家完全可以把《新概念英语》当成是一套很好的听力教材。《新概念英语》的配套磁带有英音的和美音的两种。大家可以根据自己的实际需要去选择购买。通过《新概念英语》练习英语听力的方法可以参考下列步骤: 第一步:不要看书,将整篇课文听写下来。如果有的词听不出来,猜测该词应该是什么,实在听不出来就不勉强。随着听写的增多,听力会逐渐增强。在听的过程中,也可加深对英语发音的认识。而且实践证明,如果能达到一听就懂的程度,你的脑子里英语翻译成汉语的现象就会消失,阅读理解的能力一定会大大提高。 第二步:把听写下来的文章与原文比对,查找错误,知道自己错在哪,以后今后如何避免。 第三步:跟着磁带反复跟读课文。注意各单词的读音以及语调等问题,语音语调尽量模仿磁带,力求接近磁带上的。 第二部分,词汇。 新概念教材课文里所学习的单词都是最基本、最常用的词汇,所以大家一定要掌握。对于意思不太明白的,最好用英英词典或者双解词典查阅并掌握其含义。 第三部分,语法和阅读。 建议大家进行课后的习题练习和同步测试,巩固学习内容,检验学习效果。尤其是,新概念每课都有一个自己的核心语法内容,这就要求学生要将每课的这一个语法掌握。如果个别同学感觉自己的语法和阅读水平较差的,最好选择一些与自己水平相当的语法教材和英语分级阅读读物来进行课外学习,以提高英语实力。 第四部分,写作。 很多人不知道如何借学习新概念来提高自己的写作能力,其实这也是有法可循的。你可以在接触一篇新的课文前,先不要看它的英文,而是根据它的中文翻译自己写再翻译成英语,然后再和原文对照,这样一经对比,就可以找到自己写作的弱点和问题,及时修正,日久积累,从而获得提高。特别是第三册和第四册里面的一些美文,就为大家提供了相当好的写作方法和经典范文。 第五部分,背诵。 在学习过程中,背诵一些经典课文将对英语的记忆、理解非常有益。尤其对于英语初学者而言,通过背诵课文可以加深对英语的记忆,在头脑中形成固定的记忆区域,这是一个由量变到质变的过程。很多经典的句型、语法、词汇,通过背诵课文,都可以十分有效地长驻背诵者心中,这样一来,同学们的阅读、语法和写作,能够同时得到提高。[编辑本段]《新概念英语》第二册 背诵课 《新概念英语》第二册 背诵课 与该册的其他授课不同,它不讲解课文语法知识及其他英语知识,它主要传授英语背诵技能及背诵方法,是我倾尽毕生心血,几十年如一日,研究摸索所得。本课主要任务是用科学的记忆方法及熟练的记忆技能帮你迅速记住该篇课文。 《新概念英语》第二册背诵课按照课文句子在人们大脑中的记忆过程,依次采取了填空①, 填空② , 全篇通记,依据关键词再现全篇课文,依英语句子结构,照汉语提示,写英语单词,重新组合句中单词,再现单句、及全篇课文以及取单词的第一字母,完成单词及句子的再现的不同形式,在句子中的学习过程中,把句中的语法词汇和句中的词组,依次安排在不同的场合,这样就给大家提供了一个在学习英语句子过程中轻松自然的速记句子过程。它避免了记硬背的生硬做法,能达到事半功倍的奇效。 此外,本片附件中还配备了《新概念英语》第二册的单词速记,形象生动的动画演绎,实现了单词和短语的快速记忆,课文背诵+单词速记,让你的学习轻松自如,事半功倍! 还有,为辅助本教学片,我们还配备了相应的练习册,写与背完美结合,帮助你在记忆的同时实现《新概念英语》第二册的书面记忆!
请介绍几本经典的英文翻译理论方面的
1.实用翻译教程(英汉互译增订本)
作者: 冯庆华编出版社:上海外语教育出版社简介: 《实用翻译教程》(英汉互译)在借鉴当前国内外翻译理论、总结作者多年教学经验的基础上完成,较完美地做到了理论和实践的统一,是一部非常实用的翻译教科书。本书自出版发行以来,已连续重印六次,深受广大英语学习者好评。根据广大读者提出的意见和建议,作者对原教材进行较大篇幅的增订,以更好地满足广大读者的需求。 ★以往的翻译教材大都单一地从一个侧面来展开讨论,而本书则从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法; ★以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本书把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排; ★本书在实践篇精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学语翻译、回译与翻译以及文体语翻译等翻译欣赏与实践的方法; ★附录包括《红楼梦》、《邓小平文选》中英文目录以及课堂学习和翻译自学的推荐书目,对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。
2.英汉翻译教程
作者: 张培基出版社:上海外语教育出版社简介: 本书系教育部委托中国人民解放军洛阳外国学院编写的我国高等院校通用翻译教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。书中所涉及的英译汉理论和实践等方面的问题带有普遍性,也基本上适用于汉译英。 本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。 全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料
3.当代翻译理论(第2版修订本)/国外翻译研究丛书
简介: 19世纪中期以来,翻译理论有了长足的发展。本书对当今纷繁复杂的翻译理论进行了剔抉爬梳,详细研究并介绍了几个主要翻译流派--北美翻译培训派、翻译科学派、翻译研究派、多元体系派和解构主义派--的主要观点。这些理论发端于20世纪60年代中期,直到今天都一直有着广泛的影响。作者在本书中探讨了各个流派的长处以及弱点,研究了各个不同学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化学研究的重要性,并对当今主要翻译理论所作的各种假设提出了质疑。 本书第二版更新了各学派的观点,增添了最新的研究结果
4.英作者: 吴钟明出版社:武汉大学出版社简介:
目前不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。而这些会议口译、商务口译、专业笔译、法庭口译等都会用到笔记法。本书就是在这种背景下,为了适应社会的发展、市场的需要而编写的。本书最大的特点就是理论与实践相结合。通过介绍口译笔记法的理论知识、实践技巧和大量的范例和练习,让学生和从业人员学习并掌握口译笔记法,从而快速提高口译的水平和能力。...
5.60翻译新究/翻译理论与实务丛书
作者: 思果著出版社:中国对外翻译出版公司简介:
本书是“翻译理论与实务丛书”之一,是思果先生继《翻译研究》后十年翻译教学、翻译研究的结晶。全书为两个部分,以新颖的观点介绍了翻译中的一些新理论,内容涉及语法、地区域差异、词义等。本书具有一定的学术价值。
6.英汉法律翻译教程
作者: 孙万彪编出版社:
上海外语教育出版社简介: 本书为经济、法律和英语专业的学生及有志于从事法律翻译的人士提供极为实用的学习资料,填补了?谐∩贤�嘟滩牡目瞻住? 本书所选英文材料皆取自实际合同,共分15个单元。每单元包括翻译练习及参考译文、注解、补充练习及翻译技巧,从实战到理论逐一详尽论述,帮助读者更为牢固地理解和掌握法律翻译的技巧和精髓。书后还附有“词汇表”,列出各单元所涉及的常用法律经济词汇供读者参考。
7.新编汉英翻译教程
作者: 陈宏薇 李亚丹出版社:上海外语教育出版社简介:
本书是一部专门研究汉译英基础理论、讲解汉译英方法的教科书,是编者集多年翻译研究的心得与丰富的翻译教学经验,针对中国人学习汉译英的特点和需要进行编写的。本书有两在突出特点:新颖、实用。
8.余光中谈翻译/翻译理论与实务丛书
作者: 余光中著出版社:中国对外翻译出版公司简介:
面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学最新发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚挚期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。
我自己是英语专业国际贸易方向的,这几本我都看过,其余的就不知道了